Pri maljunuloj, la ajhoj kiuj pasas... (Serio Oriento-Okcidento, roman-traduko al Esperanto) (Basque Edition)
SERIO ORIENTO-OKCIDENTO n-ro 49. Mondliteraturo en Esperanto.
Tradukis: Gerrit Berveling. Kun enkonduko de Probal Dasgupta.
Traduko de atentokapta, historia kaj psikologia romano al Esperanto.
Pri maljunuloj, la aĵoj, kiuj pasas... priskribas interrilatojn de famiÂlianoj en Hago, Nederlando, kiuj estas hantataj de kruelaj eventoj okazintaj multajn jardekojn antaÅe en fora azia kolonio de Nederlando... La leganto konatiÄos, paÄon post paÄo, kun pli kaj pli da membroj de la granda familio de pluraj generacioj, kaj kun iliaj memoroj pri la terura "aĵo", kiu okazis antaÅ 60 jaroj, kaj pri kiu ĉiu esperas, ke Äi finfine (for)pasu, kune kun la du plej maljunaj familianoj...
Louis Couperus (1863-1923) estas unu el la plej gravaj figuroj de la NederÂlanda literaturo. Kiel infano li pasigis plurajn jarojn en Nederlanda kolonio, la hodiaÅa Indonezio, kio influis kelkajn el liaj verkoj, inklude ĉi romanon.
En la dua duono de la 20a jarcento, pri pluraj el la romaÂnoj de Couperus oni faris ĉu televidseriojn ĉu kino-filmojn. En 1994-96 oni aperigis tutan serion de 50 binditaj volumoj kun lia plena verkaro.
La tradukinto Gerrit Berveling estas konata Esperanta tradukisto kaj aÅtoro. Li jam tradukis du verkojn de Couperus: Fatalo (VoKo, 2008) kaj Pri vagabondoj kaj friponoj, pri damoj kaj kavaliroj (Universala Esperanto-Asocio, 2008), krome grandan nombron da aliaj verkoj, ofte bibliaj, el pluraj lingvoj. Aldone, li verkis oriÂginalajn poemÂarojn (debutante per la multe aplau'data Tri 'stas tro, Fonto, 1988) kaj pluÂrajn prozaĵojn.--- La libro havas antaÅparolon de Probal Dasgupta kaj enkondukon de Berveling.